알림
알림
알림메세지

eBOOK영어를 우리말처럼 우리말을 영어처럼 - 실제편

영어를 우리말처럼 우리말을 영어처럼 - 실제편
  • 저자김정우
  • 출판사창해
  • 출판년
  • 공급사우리전자책 전자책 (2004-10-04)
  • 지원단말기PC
신고하기
신고하기
신고하기 정보 입력
qr코드
  • 대출

    0/5
  • 예약

    0
  • 누적대출

    0
  • 추천

    0
  • 우리말을 옮기는 데는 두 가지 원칙이 있다. 첫째는 '있는 말 빼지 말고 없는 말 넣지 말고' 둘째는 '할아버지 할머니가 들어도 알아들으실 수 있는 말'로 옮겨야 한다는 것이다. '있는 말 빼지 말고 없는 말 넣지 말고' 라는 말은 절대로 원문을 직역하라는 뜻이 아니다. 의역을 하더라도 일단 원문을 정확히 이해한 다음에 원문의 내용을 온전하게 전달해야 하고, '할아버지 할머니가 들어도 알아들으실 수 있는 말'의 의미는 일부 책에는 말이 제대로 통하지 않은 한국말들이 많아서이다.. 번역은 이론이 아닌 실천의 문제이다. 번역이론은 실제 번역 작업에서 효력을 발휘해야만 훌륭한 이론으로 빛을 보기 때문이다. 이론도 물론 중요하지만, 번역 이론이나 번역학 이론 수십 가지보다 이를 제대로 적용한 번역서 한 권 내놓기가 더 힘들다고 한다. 국어학자가 김정우가 쓴 쉽고도 재미있는 번역의 세계.. 단어 하나, 쉼표 하나로 달라져버리는 번역의 묘미가 고스란히 배어 있는 번역의 길잡이이다. 연재물 가운데서 내용이 어려운 예문은 빼고, 구문과 단어의 용법에 대해서 가능하면 원래보다 상세하게 설명을 달아 놓았고, 연재물 가운데서 내용이 어려운 예문은 빼고, 구문과 단어의 용법에 대해서 가능하면 원래보다 상세하게 설명을 달아 놓았다...번역에 종사하고픈 예비 번역가들과 각종 자격증 시험을 준비하는 수험생을 위해 엮었다.
지원단말기

PC : Window 7 OS 이상

스마트기기 : IOS 8.0 이상, Android 4.1 이상
  (play store 또는 app store를 통해 이용 가능)

전용단말기 : B-815, B-612만 지원 됩니다.
★찜 하기를 선택하면 ‘찜 한 도서’ 목록만 추려서 볼 수 있습니다.